• Meta AI poate acum traduce Reels în patru limbi: engleză, spaniolă, hindi și portugheză
  • Traducerea folosește voice cloning și lip-sync pentru a păstra vocea și expresia originală
  • Funcția este gratuită, dar disponibilă doar pentru conturile eligibile și în anumite țări
  • Fiecare video tradus este marcat ca „Translated with Meta AI” și poate fi dezactivat
  • Extinderea marchează un pas major spre un internet fără bariere de limbă, dar deschide discuții etice despre dreptul asupra propriei voci

Ce-ar fi dacă clipul tău viral de pe Instagram ar putea fi înțeles instant și în Brazilia, și în India – fără să înveți o nouă limbă și fără să pierzi vocea ta?

Meta tocmai a făcut asta posibil.

Compania a anunțat pe 10 octombrie 2025 că extinde funcția de traducere automată pentru Reels, adăugând Hindi și Portugheză la perechea deja existentă engleză–spaniolă. Cu ajutorul Meta AI, influencerii pot fi traduşi instantaneu, iar publicul îi aude vorbind într-o altă limbă — dar cu aceeași voce, ton și emoție.

Recomandări

VIAȚĂ VEȘNICĂ ÎN CLOUD
YOUTUBE ELIMINĂ DEEPFAKE LA CERERE
ȘTIINȚA PRINDE ARIPI

Da, practic, Instagram și Facebook tocmai i-au învățat pe creatori să vorbească patru limbi peste noapte.

Cum reușește Meta AI să-ți păstreze vocea în altă limbă

Nu e vorba doar de subtitrări. Meta folosește o combinație spectaculoasă de voice cloning (clonare vocală) și lip-sync automat, astfel încât videoclipul pare natural — ca și cum influencerul chiar ar fi înregistrat în limba respectivă.

Procesul e următorul:

  1. AI ascultă vocea ta și creează un model digital al timbrului și tonului.
  2. Traduce textul în limba-țintă, păstrând sensul și expresivitatea.
  3. Recreează vocea ta în altă limbă, cu aceeași intonație.
  4. Ajustează mișcarea buzelor pentru ca totul să arate credibil.

Rezultatul? Un Reel care sună la fel de autentic ca originalul, dar în altă limbă — un fel de „dublaj perfect”, făcut în câteva secunde.

Fiecare clip tradus primește eticheta „Translated with Meta AI”, pentru transparență. Iar dacă vrei să vezi versiunea originală, poți opri traducerea din meniul video.

Cine poate folosi noua funcție și unde e disponibilă

Deocamdată, nu toată lumea.

  • Pe Facebook, funcția este accesibilă creatorilor cu peste 1.000 de urmăritori.
  • Pe Instagram, o pot folosi toate conturile publice din țările unde Meta AI este activ.

Procesul de activare este gradual — în SUA, India și Brazilia funcția a apărut deja, urmând să se extindă treptat în restul lumii.

Și, cel mai important, nu costă nimic. Meta promite că opțiunea rămâne gratuită, fiind parte din efortul companiei de a „democratiza accesul global la conținut”.

Ce înseamnă asta pentru influenceri – și pentru publicul lor

Imaginați-vă un creator din Mumbai care face Reels despre fashion și poate fi urmărit, cu vocea lui reală, de fani din São Paulo. Sau un comedian american care face glume în portugheză fără să știe niciun cuvânt.

Meta spune că scopul este să elimine barierele lingvistice și să ajute creatorii să ajungă la audiențe noi, fără efort.

„Vrem ca fiecare creator să poată vorbi cu lumea întreagă, chiar dacă nu împărtășim aceeași limbă”, explică un purtător de cuvânt al companiei.

Funcția deschide și ușa unei forme de localizare instantanee — fără echipe de traducători sau dublaj costisitor.

Dar… cui aparține vocea AI?

Aici apare marea întrebare.

Dacă Meta clonează vocea unui creator pentru traduceri, cine deține acea versiune digitală?

Experții în etică AI avertizează că, deși tehnologia este spectaculoasă, ar putea deveni o zonă gri legală. „Dacă vocea ta poate fi reprodusă în alte limbi, trebuie să ai control deplin asupra modului în care este folosită”, a spus pentru The Verge un cercetător în etică digitală.

Meta spune că a luat măsuri de transparență: toate clipurile traduse sunt marcate clar, iar creatorii pot opri oricând traducerea. Cu alte cuvinte, AI-ul este un asistent, nu un dublor. Cel puțin deocamdată.

O lume fără bariere de limbă – sau doar începutul unui experiment?

Prin includerea limbilor Hindi și Portugheză, Meta vizează piețe uriașe: India și Brazilia — două dintre cele mai active comunități online din lume. Împreună, depășesc 900 de milioane de utilizatori.

Într-un sens, Meta nu doar traduce Reels, ci traducerează influența. În viitor, platformele ar putea deveni complet multilingve — unde orice creator poate fi auzit oriunde, în orice limbă.

Dar acest viitor vine cu întrebări serioase despre autenticitate: dacă o voce poate fi replicată perfect, cât de autentic mai e conținutul?

Până una-alta, creatorii sunt entuziasmați. Pentru public, e un pas uriaș spre un internet în care limba nu mai e obstacol — ci doar o setare.

Citește și